Trump rules out US boots on the ground i
Donald Trump has ruled out sending US
昨天,唐纳德·特朗普在白宫与弗拉基米尔·扎林斯基和欧洲领导人举行会谈后,表示不会派遣美国
troops to Ukraine as part of any
军队前往乌克兰作为
security guarantee following talks at
安全保障的一部分
the White House yesterday with Vladimir
Zalinski and European leaders. He said
。 他说,
that Western allies wanted to put boots
西方盟友希望派遣
on the ground while US support could
地面部队,而美国可以提供
come in the form of air power. Speaking
空中支援。
to Fox News earlier, Trump said he hopes
特朗普早些时候在接受福克斯新闻采访时表示,他希望
Putin is going to be good. If not, he
普京表现良好。 如果不是,他
said it's going to be a rough situation.
说情况将会变得艰难。
Well, let's get more on this. Our US
好吧,让我们进一步了解一下这一点。 我们的美国
correspondent James Matthews joins us
记者詹姆斯·马修斯
now from DC. James, great to have you
现在从华盛顿特区加入我们。 詹姆斯,很高兴你能
with us. So Trump called in to Fox and
加入我们。 因此,特朗普打电话给福克斯和
Friends and had plenty to say.
朋友们并说了很多话。
>> Yeah, hi Kamali. He shed some light on
是的,你好,Kamali。 他阐明了
his thinking uh on the back of
他对
yesterday's meeting and of course that
昨天会议以及
call to Vladimir Putin. It will trouble
与弗拉基米尔·普京通话的一些想法。 我认为这会给
I think the people who are around the
White House table yesterday. This
昨天在白宫谈判桌上的人们带来麻烦。 此
business of rough situation. He said, "I
生意形势严峻。 他说:“我
hope Putin is going to be good. If he's
希望普京表现好。如果他表现
not, it's going to be a rough
不好,情况就会变得艰难
situation." He didn't expand on uh who
。” 他没有详细说明这对谁来说
it was going to be a rough situation for
会是一个艰难的处境,
or whether it was just going to be a
或者这是否只是总体上是一个
rough situation generally, but uh that
艰难的处境,但
would appear to me to indicate a man who
在我看来,这表明这个人尽管
doesn't know the mind of Vladimir Putin
despite the meeting in Alaska, despite
在阿拉斯加举行了会议,尽管
this call yesterday. Um, we're going to
昨天打了电话,但他并不了解弗拉基米尔·普京的想法。 嗯,我们将
find out, he said, about Putin in the
在接下来的几周内了解普京的情况
next couple of weeks. No indication from

Donald Trump that this meeting, this
唐纳德·特朗普没有表示此次会面,扎林斯基和普京
planned meeting is going ahead between
之间的这次计划中的会面将会举行,
Zalinski and Putin and thereafter this
之后唐纳德
trilateral involving Donald Trump
·特朗普本人也将参加这次三边会谈
himself. That will be a concern too. At
。 这也是一个令人担忧的问题。 在
one stage yesterday, it almost seemed in
昨天的某个阶段,
terms of the language used. It seemed to
从所使用的语言来看,这几乎看起来是这样。 看起来
be that this meeting was almost
confirmed by both Moscow and Ke, but
莫斯科和柯文哲几乎都确认了这次会面,但
that's clearly far from the case and we
事实显然远非如此,我们仍在
await the answer from Vladimir Putin.
等待普京的答复。
So, still uncertainty there. Where there
因此,仍然存在不确定性。
is certainty is on Donald Trump's
可以确定的是,唐纳德·特朗普
planning for a security guarantee that
计划制定的安全保障
will not involve US troops on the
不会涉及美国
ground. He said there wouldn't be any US
地面部队。 他说,美国不会派遣
boots on the ground. You have my
地面部队。 我向你
assurance. He did say that Europe is
保证。 他确实说过,欧洲
willing to put troops into Ukraine to
愿意向乌克兰派遣军队,
put people on the ground. So that's
安置当地人民。 这很
interesting. That illuminates uh the
有趣。 这反映出
kind of thinking in European capitals
欧洲各国政府
about how about the look and shape of
this security guarantee for Ukraine.
对于乌克兰安全保障的形式和形式的看法。
Donald Trump said it was a wide-ranging
唐纳德·特朗普称这是一次内容广泛的
interview kamali some 20 minutes or so.
采访,持续约 20 分钟。
Ukraine's going to get a lot of land. He
乌克兰将获得大量土地。 他
said didn't get specific on the
说,没有具体说明
geography or amount of land on that one.
该地的地理位置或土地面积。
He said, "I don't want to waste time. I
他说:“我不想浪费时间。我
just want to end this war." Um, he said
只想结束这场战争。” 嗯,他说
he always thought that Ukraine was a
他一直认为乌克兰是
buffer between Russia and Europe. that
俄罗斯和欧洲之间的缓冲地带。 这
will hearten those in European capitals
将鼓舞那些
who would have been desperately trying
拼命想让
to reinforce in Donald Trump's mind the
唐纳德·特朗普相信
danger beyond Ukraine uh of Russia's
除了乌克兰之外俄罗斯
territorial ambitions. That's a message
领土野心还会带来危险的欧洲各国政府。 这是
they've been trying to ram home. It's
他们一直试图传达的信息。
not just Ukraine we're talking about.
我们谈论的不仅仅是乌克兰。
It's the rest of us. And Donald Trump
这是我们其余的人。 唐纳德·特朗普
seems to have heard that message. Um,
似乎已经听到了这个信息。 嗯,
and in terms of his call with Putin, he
关于他与普京的通话,他
said he had a very good call with Putin
说在与欧洲领导人会晤后,他与普京进行了一次非常好的通话
after that meeting with European
leaders, I didn't do it in front of
,我没有在他们面前这样做
them, he said. I thought that would have
,他说。 我认为那样做是
been disrespectful. Putin wouldn't talk
不尊重的。
to the people of Europe, said Donald
唐纳德·特朗普说,普京不愿与欧洲人民对话
Trump.
>> Okay, James, uh, for now in DC, thank
好的,詹姆斯,呃,现在在华盛顿特区,谢谢
you for that update.
你的更新。
Well, here and the prime minister has
嗯,总理和
co-chared a meeting of the coalition of
the willing alongside the French
法国
president Emanuel Macron. Number 10 says
总统埃马纽埃尔·马克龙共同主持了自愿联盟会议。 唐宁街 10 号表示,
that members uh will meet with their US
议员们将
counterparts in the coming days. Well,
在未来几天与美国同行会面。
our political correspondent Rob Powell
我们的政治记者罗伯·鲍威尔 (Rob Powell) 也
is here with us. So, Rob, we've got some
和我们在一起。 所以,罗布,我们对第二天在华盛顿举行的会议
more detail about what was said in that
上讨论的内容有了更多的了解
meeting just the day after was in DC.
>> Yeah, about an hour a long meeting that
是的,今天上午 11:30 左右开始的会议持续了大约一个小时
took place uh from about 11:30 this
morning. Over 30 international leaders
。 来自志愿联盟的 30 多位国际领导人
on that virtual meeting from the
参加了此次虚拟会议
coalition of the willing. That's
essentially this initiative I guess
我想,这基本上就是
that's being chaired by the UK and
由英国和
France to prepare uh what is sort of
法国主持的一项倡议,目的是准备组建一支
variously termed as a reassurance force
所谓的“保证部队”,
a peacekeeping force essentially some
一支维和部队,本质上是一种
kind of security guarantee to be put in
安全保障,
place um in the event of hostilities
一旦
ending in Ukraine be that a ceasefire or
乌克兰的敌对行动结束,无论是停火,还是
I guess where we are right now a
我们现在达成的
permanent um peace deal. So it was a
永久和平协议,都将予以落实。 因此,这
chance for the UK and France to
对英国和法国来说是一个机会,可以向
basically update the rest of this
其他国家通报
grouping um on what happened in
Washington yesterday. Um we got a repeat
昨天在华盛顿发生的事情。 嗯,我们重复了
of some of the language that we had from
Karma yesterday where he talked about
昨天卡玛所说的一些话,他谈到了在
the sense of unity in getting peace in
Ukraine. But we got indication as you
乌克兰实现和平过程中团结一致的感觉。 但正如您所说,我们也得到了
say on the next steps as well. Planning
有关下一步行动的指示。
teams um Downing Street said from the
唐宁街表示,
coalition of the willing would meet with
志愿军联盟的规划团队将
US counterparts in the coming days to
在未来几天与美国同行会面,
work on security guarantees and prepare
商讨安全保障事宜,并为
for any deployments if hostilities end.
敌对行动结束后的任何部署做好准备。
Separately, we understand that the chief
另外,我们了解到
of defense staff's Admiral Satonyi
国防参谋长海军上将萨托尼·
Radicanin is traveling to Washington DC
拉迪坎宁今天下午将前往华盛顿特区
this afternoon. Um, we got an indication
。 嗯,我们
as well from Downing Street that um,
也从唐宁街得到迹象,嗯,
this grouping still wants to keep up
这个团体仍然想继续
pressure on Vladimir Putin. Talk of um,
向弗拉基米尔·普京施压。 说到嗯,
there being sanctions if Vladimir Putin
如果弗拉基米尔·普京
doesn't take action to end his illegal
不采取行动结束他的非法
invasion. So I think KTM are talking up
入侵,就会受到制裁。 因此,我认为 KTM
progress yesterday as you'd expect and
昨天正如你所预料的那样谈论了进展,并且
focusing very much on the language
非常关注
around security guarantees but there's
有关安全保障的措辞,但
still big uncertainties there. The first
那里仍然存在很大的不确定性。 首先
is of course what role the US plays um
当然是美国
in all of this. You've just been
在这一切中扮演什么角色。 您刚刚
discussing that with James. Um President
与詹姆斯讨论过这个问题。 嗯,
Trump has said no boots on the ground.
特朗普总统已经表示不会派遣地面部队。
The UK has been pretty clear it wants
英国已经明确表示,如果达成任何协议,它希望
the US to be the sort of eventual backs
美国成为最终的
stop security backs stop if there is any
安全保障国
deal. Uh the second is what can the
。 呃,第二个问题是
European countries conceivably do? Can
欧洲国家可以做什么?
we stump up enough military might, if
如果您愿意的话,我们能否拿出足够的军事力量
you like, to really make this um matter?
来真正解决这一问题?
There have been a lot of commentary
around the depleted nature of the
关于
military in the UK and around Europe and
英国和欧洲各地军事力量的枯竭,已经有很多评论,以及
whether we've really got enough well
我们是否真的有足够的力量来
really to actually make this count um or
实现这一目标,或者
whether frankly we do depend on the US
坦率地说,我们是否确实过于依赖美国来
almost too much to enforce this. And
执行这一目标。
then the third is look, do we ever reach
第三,我们是否真的达到了将
a point where any of this is actually
这些措施
kicked into action? There's a long way
付诸行动的程度? 就
to go before then in terms of the
three-way meeting between uh Putin,
普京、
Zilinsky, and Trump and whether we
齐林斯基和特朗普之间的三方会谈而言,还有很长的路要走,我们是否
actually get to a place where this
真的能够动员起这股
force, this muted force is actually
力量,这股沉默的力量
mobilized. But I think part of the point
。 但我认为,这样做的部分目的
of that is is putting the practical bits
在于将实际行动落实
in place. The other part is keeping up
到位。 另一部分是继续
the pressure, keeping up the pressure on
施压,继续向
Russia and also showing solidarity with
俄罗斯施压,同时也向乌克兰表示声援
Ukraine. So I think that's why yes, this
。 所以我认为这就是为什么昨天华盛顿发生的事情
was made more relevant practically by
实际上使这一点变得更具意义,
what happened in Washington yesterday,
but diplomatically it's important as
但从外交上讲这
well because it's Europe um and Canada
也很重要,因为欧洲和加拿大
of course showing uh that it's standing
当然表明它支持
behind Ukraine and wanting to keep up
乌克兰并希望继续
pressure on Russia.
对俄罗斯施压。
>> Yeah, we seem to be ready. All right,
是的,我们似乎已经准备好了。 好的,
Rob, really appreciate that. Thank you
罗布,非常感谢。 现在谢谢你
for now. Well, the leader of the Lib
。 嗯,自由
Dems, Sir Ed Davyy, has expressed
民主党领袖艾德·戴维爵士
concern about what he says is the
对他所说的
direction the prime minister is taking.
首相采取的方向表示担忧。
I really fear that Trump just wants to
我真的很担心特朗普只是想
do a deal with Putin and he's not really
与普京达成协议,而他并不真正
bothered about the real interests of
关心乌克兰的真正利益,
Ukraine or indeed the security of
或者
Europe, including the UK. Uh so I think
包括英国在内的欧洲的安全。 嗯,所以我认为
we need to try to work for peace. Of
我们需要努力争取和平。
course we should, but we should be
当然应该,但我们应该
behind Ukraine and President Zilinski
支持乌克兰和齐林斯基总统,
and helping to strengthen his

negotiating hand by saying we're
通过表示我们
prepared to support his military effort
准备进一步支持他的军事努力来帮助加强他的谈判实力
even more.
>> Of course, the Americans have a really
当然,美国人发挥着非常
important role to play. Uh, and I just
重要的作用。 呃,我只是
hope that President Trump will deliver
希望特朗普总统能够
the what we need both for Ukraine and
为乌克兰和欧洲和平提供我们所需要的一切
for European peace. Uh, but excuse me
。 呃,但是请原谅我对
for being skeptical about how he's gone
他处理
about this in the way he seems to be way
此事的方式表示怀疑,他似乎
too friendly uh to Vladimir Putin
对弗拉基米尔·普京过于友好了,普京为
rolling out the red carpet with someone
一名战犯铺上了红地毯
who's a war criminal.